切换城市

英语语言文学在职研究生

同等学力申硕英语翻译做题技巧有什么

匿名提问者2016-11-08 14:49:03

我要提问

最佳答案

不管是统考研究生,还是在职研究生,最终都是要考英语的,同等学力考试简单,但是也是要考英语的,有很多人不知道怎么去复习的好,下面小编为大家讲解一下,同等学力申硕英语翻译做题技巧有什么?

一、掌握语法,做到对原句精确的拆分——在翻译句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。

理清句子结构层次就显得至关重要,语法体系不完善的同学应该牢记并不断用真题巩固原句拆分的六个黄金分割标志点,能够快速、准确定位连词、引导词、介词、分词、单词to和重要意群标点符号以在最短时间内完成长句意群解拆并明确句子主干。

二、多义词、熟词等高频词的词义选择——大部分的翻译错误都是起因于考生的理解错误、没有正确的理解,考生传达的就不是原文的意思,这样就可能扭曲原文的意思,造成严重的扣分现象,甚至会不得分。

2015年的考生们需要在考试前熟练把握词缀分析、上下文提示、中文习惯搭配、同近词义替换四大选词原则,并能够在遇到生词时能够多元化思维综合应用上述技巧。

三、意群的整体翻译,踩准语法得分点——能够正确处理否定结构、并列结构的译文句式选择,一定做到做题的时候每走一步心中都有相应技巧作为理论支持。

最为主要的依然是定语和定语从句,以及定语从句中限制性定语从句和非限制性定语从句的位置处理、分词和介词短语作后置定语的翻译、状语的翻译定位和顺序、名词性从句(主、宾、表)的翻译。

四、润色,调整,成文——在准确理解画线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键。

这步要求大家将直译过来的汉语意群再加工,选用的词汇要准确,句子结构要符合我们的表达习惯。表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。由于两种语言存在着语言,语法以及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须做相应的调整和改变,使我们的读者阅读译文时感到自然流畅。

同等学力申硕英语翻译做题技巧有什么?不管什么类型的翻译,最基本的任务是理解与表达。英语翻译的备考不能只停留在“看”的层面上,要扎扎实实的“做”翻译,提高动手、动笔的能力,那样才能切实的提高翻译水平。

免费领取备考试听课

(已有400人领取)

热门简章

学制: 3年 学费: 54000

上课地点: 授课方式:网络班/面授班

学制: 3年 学费: 暂定

上课地点: 授课方式:面授班/网络班

学制: 1年 学费: 待定

上课地点: 授课方式:网络班/面授班

学制: 1年 学费: 待定

上课地点: 授课方式:网络班/面授班

学制: 1年 学费: 待定

上课地点: 授课方式:网络班/面授班

北京中知易教育科技发展有限公司

京ICP备05056911号-31

总部地址:北京市海淀区上地四街8号华成大厦4层405

咨询热线:400-1069-096